अथ योगानुशासनम् योगः चित्तवृत्तिनिरोधः तदा द्रष्टुः स्वरूपे ऽवस्थानम् वृत्तिसारूप्यम इतरत्र वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः प्रमाण विपर्यय विकल्प निद्रा स्मृतयः प्रत्यक्शानुमानागमाः प्रमाणानि
पतञ्जलयोगसूत्राणि
 Русский     English
Сайт использует 
Unicode (UTF‒8) 
схему кодировки. 

Без правильной 
визуализации 
в тексте могут быть
смещённые гласные
или странные символы.
Йога Сутры Патанджали
Самадхипада     версия 0.91   версия 0.92
1
॥  प्रथमः समाधिपादः  ॥
prathamaḥ samādhipādaḥ
Часть 1. Медитация

1-1
१ ॥  अथ योगानुशासनम्
atha yogānuśāsanam
Здесь даны инструкции по йоге
(Йога может быть определена как нахождение истинной природы вещей, 
восстановление единства с богом).

1-2 
१ २ ॥  योगः चित्तवृत्तिनिरोधः
yogaḥ citta vṛtti nirodhaḥ
Йога есть состояние, наступающее после полной остановки деятельности ума. 

1-3
१ ३ ॥  तदा द्रष्टुः स्वरूपे ऽवस्थानम् 
tadā draṣṭuḥ svarūpe 'vasthānam
Остановивший работу ума постигает свою истинную природу. 

1-4 
१ ४ ॥  वृत्तिसारूप्यम इतरत्र
vṛttisārūpyam itaratra
Работа ума порождает мысли; мыслящий вместо постоянной истинной природы вещей видит изменчивые формы мыслей.

1-5
१ ५ ॥  वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः
vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ
Есть пять видов работы ума;
они могут принести страдания, они могут избавить от страданий.

1-6
१ ६ ॥  प्रमाण विपर्यय विकल्प निद्रा स्मृतयः
pramāṇa viparyaya vikalpa nidrā smṛtayaḥ
Пять видов работы ума:
верное знание, ложное знание, выдумка, сон, память. 

1-7
१ ७ ॥  प्रत्यक्शानुमानागमाः प्रमाणानि 
pratyakśānumānāgamāḥ pramāṇāni
Верное знание есть знание, которое всегда неизменно; оно получается из: неопосредованного умом восприятия,
верного умозаключения, чтения священных текстов.

1-8
१ ८ ॥   विपर्ययो मिथ्याज्ञानम् अतद्रूप प्रतिष्ठम्
viparyayo mithyājñānam atadrūpa pratiṣṭham
Ложное знание есть знание, отличающееся от истинной природы вещей;
таково знание, которое может изменяться.

1-9
१ ९ ॥  शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः 
śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ
Выдумка есть слова, не имеющие соответствия в происходящем.

1-10
१ १० ॥   अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा
abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā
Сон есть деятельность ума, лишенного восприятия.

1-11
१ ११ ॥  अनुभूतविषयासंप्रमोषः स्मृतिः  
anubhūtaviṣayāsaṃpramoṣaḥ smṛtiḥ
Память есть сохранившиеся впечатления от процесса восприятия вещей.

1-12
१ १२ ॥  अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः
abhyāsavairāgyābhyāṃ tannirodhaḥ
Постоянная практика и непривязанность к поступкам и плодам поступков
приносят свободу от этих видов работы ума.

1-13
१ १३ ॥  तत्र स्थितौ यत्नो ऽभ्यासः
tatra sthitau yatno 'bhyāsaḥ
Постоянная практика есть непрекращающиеся усилия 
по обузданию работы ума.

1-14
१ १४ ॥  स तु दीर्घकाल नैरन्तर्य सत्कारासेवितो दृढभूमिः 
sa tu dīrghakāla nairantarya satkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ
Преданная самоотдача есть основа
для продолжительной непрерывной практики обуздания ума.

1-15
१ १५ ॥  दृष्टानुश्रविकविषय वितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम्
dṛṣṭānuśravikaviṣaya vitṛṣṇasya vaśīkārasaṅjñā vairāgyam
Непривязанность есть отсутствие стремления к чувственным наслаждениям — зрительным, слуховым, предметным.

1-16
१ १६ ॥  तत्परं पुरुषख्याते गुणवैतृष्ण्यम्
tatparaṃ puruṣakhyāte guṇavaitṛṣṇyam
При полной непривязанности достигается познание своей истинной природы
и практик более не подвержен влиянию трех гун.

1-17
१ १७ ॥  वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात् संप्रज्ञातः 
vitarkavicārānandāsmitārūpānugamāt saṃprajñātaḥ
Потом остается только созерцание. Потом остается только идея созерцаемого. Потом остается только блаженство. Потом остается только медитирующий.
Приходит состояние сампраджнята самадхи.
(Самадхи есть высшая ступень медитации. 
Сампраджнята означает содержащий знание).

1-18
१ १८ ॥  विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषो ऽन्यः
virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṃskāraśeṣo 'nyaḥ
При продолжающейся практике остаются только самскары — 
следы индивидуальной кармы; наступает состояние асампраджнята самадхи
(Асампраджнята означает не содержащий знание).

1-19
१ १९ ॥  भवप्रत्ययो विदेहप्रकृति लयानाम्
bhavapratyayo videhaprakṛti layānām
В таком состоянии приходит полное освобождение и познается первопричина.

1-20
१ २० ॥  श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्
śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām
Мудрость самадхи приходит через непоколебимую веру, 
внутреннюю силу, постоянную осознанность.

1-21
१ २१ ॥  तीव्रसंवेगानामः आसन्नः
tīvrasaṃvegānāmḥ āsannaḥ 
С желанием и силой самадхи достигается быстро.

1-22
१ २२ ॥  मृदुमध्याधिमात्रत्वात् ततो ऽपि विशेषः
mṛdumadhyādhimātratvāt tato 'pi viśeṣaḥ
Результаты практики для каждого индивидуальны.

1-23
१ २३ ॥  ईश्वर प्रणिधान वा
īśvara praṇidhāna vā
Состояние самадхи есть Ишвара.

1-24
१ २४ ॥  क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः
kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ
Ишвара есть суть человека, свободная от мнений, 
страданий, стремления к плодам действий.

1-25
१ २५ ॥  तत्र निरतिशयं सर्वज्ञ्त्वबीजम्
tatra niratiśayaṃ sarvajñtvabījam
Он есть источник всего знания.

1-26
१ २६ ॥  स पूर्वेषाम् अपि गुरुः कालेनानवच्च्हेदात्
sa pūrveṣām api guruḥ kālenānavacchedāt
Его бытие не определяется временем. Он есть первый учитель.

1-27
१ २७ ॥  तस्य वाचकः प्रणवः
tasya vācakaḥ praṇavaḥ
Выражение Ишвары есть священный слог Ом.

1-28
१ २८ ॥  तज्जपस्तदर्थभावनम्
tajjapastadarthabhāvanam
Повторение слога Ом приводит к истинному знанию —
месту, где растет все.

1-29
१ २९ ॥  ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमो ऽप्यन्तरायाभावश्च
tataḥ pratyakcetanādhigamo 'pyantarāyābhāvaśca
При повторении слога Ом приходят ясность восприятия и способность к различению, 
а также исчезают все препятствия.

1-30
१ ३० ॥  व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानिचित्तविक्शेपास्ते ऽन्तरायाः
vyādhi styāna saṃśaya pramāda alasya avirati bhrāntidarśana alabdhabhūmikatva anavasthitatvāni citta vikśepās te 'ntarāyāḥ
Эти препятствия есть: болезни, апатия, колебания, лень, привязанности, мнения, отсутствие сосредоточения, неустойчивость достигнутых результатов, беспорядок в уме.

1-31
१ ३१ ॥  दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्शेपसहभुवः
duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikśepasahabhuvaḥ
Беспорядок в уме приводит к страданиям физическим, 
страданиям от невозможности удовлетворения желаний, 
страданиям от непонимания истинных причин; 
также приводит к подавленности ума, 
к неустойчивости физического тела и неправильному дыханию.

1-32
१ ३२ ॥  तत्प्रतिषेधार्थम् एकतत्त्वाभ्यासः
tatpratiṣedhārthamḥ ekatattvābhyāsaḥ
Практика уничтожения этих препятствий приводят к истине.

1-33
१ ३३ ॥  मैत्रीकरुणामुदितोपेक्शणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्
maitrīkaruṇāmuditopekśaṇāṃ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṃ
bhāvanātaścittaprasādanam
Благожелательностью приобретается счастье, добротой изживается страдание, 
радостью воспитывается добродетель, человеколюбием уничтожается зло. 
И ум приходит в безмятежное состояние.

1-34
१ ३४ ॥  प्रच्च्हर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य
pracchardanavidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya
И растет количество праны при осознанном дыхании.

1-35
१ ३५ ॥  विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी
viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhinī
И приходит устойчивость ума при изменчивости объектов чувств.

1-36
१ ३६ ॥  विशोका वा ज्योतिष्मती
viśokā vā jyotiṣmatī
И прекращаются страдания при прикосновении к божественному.

1-37
१ ३७ ॥  वीतरागविषयं वा चित्तम्
vītarāgaviṣayaṃ vā cittam
И ум безмятежен, и отсутствуют желания.

1-38
१ ३८ ॥  स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा
svapnanidrājñānālambanaṃ vā
И становятся сон и сновидения источником знания.

1-39
१ ३९ ॥  यथाभिमतध्यानाद् वा
yathābhimatadhyānādvā
И в состояние медитации можно входить по своему выбору.

1-40
१ ४० ॥  परमाणु परममहत्त्वान्तो ऽस्य वशीकारः
paramāṇu paramamahattvānto 'sya vaśīkāraḥ
В этом состоянии достигается контроль и малого, и великого.

1-41
१ ४१ ॥ क्शीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः
kśīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ
С остановкой колебаний ума приходит кристально чистое понимание; 
практикующий вступает в состояния самапатти.
(Самапатти означает ступени самадхи).

1-42
१ ४२ ॥  तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः
tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ
Когда знание приходит через слова — это есть савитарка самапатти. 
(Савитарка означает с сомнениями).

1-43
१ ४३ ॥  स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का
smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā
Когда память чиста, качеством ума становится пустота:
проявляются не формы объектов грубого мира, а их суть;
это есть нирвитарка самапатти.
(Нирвитарка означает без сомнений).

1-44
१ ४४ ॥  एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्श्मविषया व्याख्याता
etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkśmaviṣayā vyākhyātā
Эти две ступени приводят к савичара и нирвичара самапатти,
то есть к пониманию тонких материй.
(Савичара означает с мыслями, нирвичара означает без мыслей).

1-45
१ ४५ ॥  सूक्श्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्
sūkśmaviṣayatvaṃ cāliṅgaparyavasānam
Понимание тонких материй приводит к восприятию первопричины, 
не обладающей качествами.

1-46
१ ४६ ॥  ता एव सबीजः समाधिः
tā eva sabījaḥ samādhiḥ
Эти четыре ступени есть сабиджа самадхи.
(Сабиджа означает с семенем, с присутствием объекта).

1-47
१ ४७ ॥  निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः
nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ
В этом состоянии без мыслей всё освещено духовным светом; 
ум чистый, сознание невозмутимое.

1-48
१ ४८ ॥  र्तंभरा तत्र प्रज्ञा
rtaṃbharā tatra prajñā
Знание, воспринятое в этом состоянии, есть знание неопосредованное; 
такое знание называется истинным.

1-49
१ ४९ ॥  श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्याम् अन्यविषया विशेषार्थत्वात्
śrutānumānaprajñābhyām anyaviṣayā viśeṣārthatvāt
Знание, полученное через слова и умозаключения, несёт вложенный смысл и мнения;
такое знание называется обусловленным.

1-50
१ ५० ॥  तज्जः संस्कारो अन्यसंस्कारप्रतिबन्धी
tajjaḥ saṃskāro anyasaṃskārapratibandhī
Волеизъявление в сабиджа самадхи растворяет самскары.

1-51
१ ५१ ॥  तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः
tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirbījaḥ samādhiḥ
Когда растворяется и это волеизъявление, наступает нирбиджа самадхи.
(Нирбиджа означает без семени, без объекта).

*  *  *

॥  इति प्रथमः समाधिपादः  ॥
iti prathamaḥ samādhipādaḥ
Конец Части 1 «Медитация»


Translated from sanskrit by Andrew. V. Newman under Debian GNU/Linux, assisted by Vadim Popov, at the table at OpenMediaGroup.

पतञ्जलयोगसूत्राणि  The Yoga Sutras of Patanjali

2010—2011