Садханапада
2
॥ द्वितीयः साधनपादः ॥
dvitīyaḥ sādhanapādaḥ
Chapter 2. Spiritual practice
Глава 2. Духовная практика
2-1
॥ १॥ तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः
tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ
The practice of yoga is: meditation, recitation of mantras and texts,
edication to Ishvara.
Практика йоги есть: медитация, повторение мантр и текстов,
преданность Ишваре.
2-2
॥ २॥ समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च
samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca
And afflictions will disappear along with doing the practice;
and samadhi will come along with doing the practice.
И исчезнут с такой практикой причины страданий;
и придёт с такой практикой самадхи.
2-3
॥ ३॥ अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः पञ्च क्लेशाः
avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ pañca kleśāḥ
The five afflictions are called kleshas:
ignorance of cause and essence;
egoism in all its manifestations;
passions, such as craving, lust, attachment;
aversion, id est anger, loath, aggression;
fear of loss, incident, death.
Пять причин страданий называются клеши:
неведение причин и сути;
эгоизм во всех своих проявлениях;
страсть: желания, похоть, привязанность;
неприязнь: гнев, отвращение, агрессия;
страх потери, событий, смерти.
2-4
॥ ४॥ अविद्या क्शेत्रमः उत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्च्हिन्नोदाराणामः
avidyā kśetramḥ uttareṣāṃ prasuptatanuvicchinnodārāṇāmaḥ
All afflictions grow because of ignorance.
Все причины страдания вырастают из-за неведения.
2-5
॥ ५॥ अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या
anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā
The ignorance of cause and essence leads to miscomprehension:
transient is mistaken for ethernal,
umpure is mistaken for pure,
filled with regrets is mistaken for pleasure,
spiritually deprived is mistaken for divine.
(duḥkha — dukkha — is a voluminous compound notion; ...)
Неведение причин и сути приводит к превратному пониманию:
временное принимается за вечное,
загрязнённое — за чистое,
наполненное сожалениями и беспокойствами — за удовольствие,
бездуховность — за божественное.
(duḥkha — дукха — объёмное составное понятие,
означающее не только все обусловленные страдания,
но и принципиальную невозможность удовлетворения опытом;
слова страдание, сожаление и беспокойство
условно описывают внешнюю часть понятия.)
2-6
॥ ६॥ दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता
dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā
Egoism is a self-authentication of a perceiver with a process of perception.
Эгоизм есть самоотождествление познающего с процессом познания.
2-7
॥ ७॥ सुखानुशयी रागः
sukhānuśayī rāgaḥ
Страсти находятся в тесном союзе с удовольствиями.
2-8
॥ ८॥ दुःखानुशयी द्वेषः
duḥkhānuśayī dveṣaḥ
Неприязнь находится в тесном союзе с сожалениями и беспокойствами.
2-9
॥ ९॥ स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढो भिनिवेशः
svarasavāhī viduṣo'pi tathārūḍho bhiniveśaḥ
Страхи исчезают только с приходом мудрости.
2-10
॥ १०॥ ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्श्माः
te pratiprasavaheyāḥ sūkśmāḥ
Причины страданий разрастаются, когда им потакают.
2-11
॥ ११॥ ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः
dhyānaheyāstadvṛttayaḥ
But afflictions vanish through the dhyana practice,
which is self-knowledge being done in meditation.
Но причины страданий исчезают при практике дхьяны —
самопознания, осуществляемого в медитации.
2-12
॥ १२॥ क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः
kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ
Все действия есть источник кармы.
И когда это понимают, и когда это не понимают.
2-13
॥ १३॥ सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः
sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ
Накопленная карма определяет свойства будущих воплощений.
2-14
॥ १४॥ ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वातः
te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvātḥ
Чистые поступки приносят наслаждения,
грязные поступки приносят страдания.
2-15
॥ १५॥ परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच् च दुःखमः एव सर्वं विवेकिनः
pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhāc ca duḥkhamḥ eva sarvaṃ vivekinaḥ
Все страдания, сожаления и беспокойства (дукха) бывают таких видов:
паринама-дукха — от изменений окружения и временности происходящего;
тапа-дукха — от страха, приязни и неприязни;
самскара-дукха — от обусловленности прошлыми впечатлениями;
гуна-дукха — от непонимания и неприятия действий гун.
2-16
॥ १६॥ हेयं दुःखमः अनागतमः
heyaṃ duḥkhamḥ anāgatamḥ
Но можно сделать так, что страдания,
сожаления и беспокойства больше не придут.
2-17
॥ १७॥ द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः
draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ
Для этого надо убрать
самоотождествление Зрящего с внешними объектами.
2-18
॥ १८॥ प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यमः
prakāśakriyāsthitiśīlaṃ bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyamḥ
Внешние объекты воспринимаются Зрящим при помощи индрий
и имеют своей природой три гуны:
светящуюся саттву, активный раджас, статичный тамас.
Самоотождествление с внешними объектами мешает
окончательному освобождению.
2-19
॥ १९॥ विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि
viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi
Гуны можно воспринимать как:
в физическом мире — как видимые объекты из грубых элементов;
в тонких мирах — как сущность этих элементов;
для субъекта — как единство мира объектов;
для Зрящего — как единство всего.
2-20
॥ २०॥ द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः
draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho'pi pratyayānupaśyaḥ
Зрящий есть чистый принцип видения,
следующий за феноменами.
2-21
॥ २१॥ तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा
tadartha eva dṛśyasyātmā
Цель Видимого есть представление феноменов для Зрящего.
2-22
॥ २२॥ कृतार्थं प्रति नष्टमः अप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वातः
kṛtārthaṃ prati naṣṭamḥ apyanaṣṭaṃ tadanyasādhāraṇatvātḥ
И перестанет существовать Видимое для достигшего цели,
но не перестанет для недостигшего.
2-23
॥ २३॥ स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः
svasvāmiśaktyoḥ svarūpopalabdhihetuḥ saṃyogaḥ
Самоотождествление Зрящего с внешними объектами
есть восприятие форм как самого себя.
2-24
॥ २४॥ तस्य हेतुरविद्या
tasya heturavidyā
Причиной тому — неведение.
2-25
॥ २५॥ तदभावातः संयोगाभावो हानं। तदःदृशेः कैवल्यमः
tadabhāvātḥ saṃyogābhāvo hānaṃ. tadḥdṛśeḥ kaivalyamḥ
И уйдёт самоотождествление с уходом неведения.
И наступит для Зрящего освобождение.
2-26
॥ २६॥ विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः
vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ
Неведение уходит при различении истинного и неистинного.
2-27
॥ २७॥ तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा
tasya saptadhā prāntabhūmiḥ prajñā
Взойдя на седьмую ступень различающего знания
(называемую дхьяна), Зрящий подходит к границе
с освобождающей мудростью.
2-28
॥ २८॥ योगाङ्गानुष्ठानादः अशुद्धिक्शये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः
yogāṅgānuṣṭhānādḥ aśuddhikśaye jñānadīptirā vivekakhyāteḥ
При выполнении же всех частей йоги исчезает
сама способность быть нечистым и незнающим.
Различающее знание открывает сияние
освобождающей мудрости.
2-29
॥ २९॥ यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टाव अङ्गानि
yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāva aṅgāni
Вот все восемь частей йоги:
яма, нияма, асана, пранаяма, пратьяхара, дхарана, дхьяна, самадхи.
* * *
в процессе перевода
translation in progress
* * *
॥ इति द्वितीयः साधनपादः ॥
iti dvitīyaḥ sādhanapādaḥ
End of Chapter 2. “Spiritual practice”
Конец Части 2 «Духовная практика»
|