अथ योगानुशासनम् योगः चित्तवृत्तिनिरोधः तदा द्रष्टुः स्वरूपे ऽवस्थानम् वृत्तिसारूप्यम इतरत्र वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः प्रमाण विपर्यय विकल्प निद्रा स्मृतयः प्रत्यक्शानुमानागमाः प्रमाणानि
पतञ्जलयोगसूत्राणि
 Русский     English
Сайт использует 
Unicode (UTF‒8) 
схему кодировки. 

Без правильной 
визуализации 
в тексте могут быть
смещённые гласные
или странные символы.
Йога Сутры Патанджали
Садханапада
2
॥  द्वितीयः साधनपादः  ॥
dvitīyaḥ sādhanapādaḥ
Chapter 2. Spiritual practice
Глава 2.  Духовная практика

2-1
॥ १॥  तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः 
tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ
The practice of yoga is: meditation, recitation of mantras and texts, 
edication to Ishvara.
Практика йоги есть: медитация, повторение мантр и текстов,
преданность Ишваре.

2-2 
॥ २॥  समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च 
samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca
And afflictions will disappear along with doing the practice;
and samadhi will come along with doing the practice.
И исчезнут с такой практикой причины страданий;
и придёт с такой практикой самадхи.

2-3
॥ ३॥  अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः पञ्च क्लेशाः 
avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ pañca kleśāḥ
The five afflictions are called kleshas: 
ignorance of cause and essence; 
egoism in all its manifestations; 
passions, such as craving, lust, attachment; 
aversion, id est anger, loath, aggression; 
fear of loss, incident, death.
Пять причин страданий называются клеши: 
неведение причин и сути; 
эгоизм во всех своих проявлениях; 
страсть, желания, похоть, привязанность;
неприязнь, гнев, отвращение, агрессия; 
страх потери, событий, смерти.

2-4
॥ ४॥  अविद्या क्शेत्रमः उत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्च्हिन्नोदाराणामः 
avidyā kśetramḥ uttareṣāṃ prasuptatanuvicchinnodārāṇāmaḥ
All afflictions grow because of ignorance.
Все причины страдания вырастают из-за неведения.

2-5
॥ ५॥ अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या  
anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā
The ignorance of cause and essence leads to miscomprehension: 
transient is mistaken for ethernal, 
umpure is mistaken for pure, 
filled with regrets is mistaken for pleasure, 
spiritually deprived  is mistaken for divine.
(duḥkha — dukkha — is a voluminous compound notion; ...)
Неведение причин и сути приводит к превратному пониманию: 
временное принимается за вечное, 
загрязнённое — за чистое, 
наполненное сожалениями и беспокойствами — за удовольствие, 
бездуховность — за божественное.
(duḥkha — дукха — объёмное составное понятие, 
означающее не только все обусловленные страдания, 
но и принципиальную невозможность удовлетворения опытом; 
слова страдание, сожаление и беспокойство 
условно описывают внешнюю часть понятия.)

2-6
॥ ६॥  दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता 
dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā
Egoism is a self-authentication of a perceiver with a process of perception.
Эгоизм есть самоотождествление познающего с процессом познания.

2-7
॥ ७॥  सुखानुशयी रागः 
sukhānuśayī rāgaḥ
Страсти находятся в тесном союзе с удовольствиями.

2-8
॥ ८॥  दुःखानुशयी द्वेषः 
duḥkhānuśayī dveṣaḥ
Неприязнь находится в тесном союзе с сожалениями и беспокойствами.

2-9
॥ ९॥ स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढो भिनिवेशः  
svarasavāhī viduṣo'pi tathārūḍho bhiniveśaḥ
Страхи исчезают только с приходом мудрости.

2-10
॥ १०॥  ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्श्माः 
te pratiprasavaheyāḥ sūkśmāḥ 
Причины страданий разрастаются, когда им потакают.

2-11
॥ ११॥  ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः 
dhyānaheyāstadvṛttayaḥ
But afflictions vanish through the dhyana practice, 
which is self-knowledge being done in meditation.
Но причины страданий исчезают при практике дхьяны — 
самопознания, осуществляемого в медитации.

2-12
॥ १२॥  क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः 
kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ
Все действия есть источник кармы.
И когда это понимают, и когда это не понимают. 

2-13
॥ १३॥  सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः 
sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ
Накопленная карма определяет свойства будущих воплощений.

2-14
॥ १४॥  ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वातः 
te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvātḥ
Чистые поступки приносят наслаждения,
грязные поступки приносят страдания.

2-15
॥ १५॥ परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच् च दुःखमः एव सर्वं विवेकिनः
pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhāc ca duḥkhamḥ eva sarvaṃ vivekinaḥ
Все страдания, сожаления и беспокойства (дукха) бывают таких видов: 
паринама-дукха — от изменений окружения и временности происходящего;
тапа-дукха — от страха, приязни и неприязни;
самскара-дукха — от обусловленности прошлыми впечатлениями;
гуна-дукха — от непонимания и неприятия действий гун.

2-16
॥ १६॥  हेयं दुःखमः अनागतमः 
heyaṃ duḥkhamḥ anāgatamḥ 
Но можно сделать так, что страдания, 
сожаления и беспокойства больше не придут. 

2-17
॥ १७॥  द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः 
draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ
Для этого надо убрать 
самоотождествление Зрящего с внешними объектами.

2-18
॥ १८॥  प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यमः 
prakāśakriyāsthitiśīlaṃ bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyamḥ
Внешние объекты воспринимаются Зрящим при помощи индрий 
и имеют своей природой три гуны: 
светящуюся саттву, активный раджас, статичный тамас. 
Самоотождествление с внешними объектами мешает
окончательному освобождению.

2-19
॥ १९॥  विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि 
viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi
Гуны можно воспринимать как:
в физическом мире — как видимые объекты из грубых элементов;
в тонких мирах — как сущность этих элементов; 
для субъекта —  как единство мира объектов;
для Зрящего — как единство всего.

2-20
॥ २०॥  द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः 
draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho'pi pratyayānupaśyaḥ
Зрящий есть чистый принцип видения, 
следующий за феноменами.

2-21
॥ २१॥  तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा 
tadartha eva dṛśyasyātmā
Цель Видимого есть представление феноменов для Зрящего.

2-22
॥ २२॥  कृतार्थं प्रति नष्टमः अप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वातः 
kṛtārthaṃ prati naṣṭamḥ apyanaṣṭaṃ tadanyasādhāraṇatvātḥ
И перестанет существовать Видимое для достигшего цели,
но не перестанет для недостигшего.

2-23
॥ २३॥  स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः 
svasvāmiśaktyoḥ svarūpopalabdhihetuḥ saṃyogaḥ
Самоотождествление ЗрСадханападаящего с внешними объектами 
есть восприятие форм как самого себя.

2-24
॥ २४॥  तस्य हेतुरविद्या 
tasya heturavidyā
Причиной тому — неведение.

2-25
॥ २५॥  तदभावातः संयोगाभावो हानं। तदःदृशेः कैवल्यमः 
tadabhāvātḥ saṃyogābhāvo hānaṃ. tadḥdṛśeḥ kaivalyamḥ
И уйдёт самоотождествление с уходом неведения.
И наступит для Зрящего освобождение.

2-26 
 ॥ २६॥  विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः
vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ
Неведение уходит при различении истинного и неистинного.

2-27
॥ २७॥  तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा 
tasya saptadhā prāntabhūmiḥ prajñā
Взойдя на седьмую ступень различающего знания 
(называемую дхьяна), Зрящий подходит к границе 
с освобождающей мудростью.

2-28
॥ २८॥ योगाङ्गानुष्ठानादः अशुद्धिक्शये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः  
yogāṅgānuṣṭhānādḥ aśuddhikśaye jñānadīptirā vivekakhyāteḥ
При выполнении же всех частей йоги исчезает
сама способность быть нечистым и незнающим. 
Различающее знание открывает сияние 
освобождающей мудрости.

2-29
॥ २९॥  यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टाव अङ्गानि 
yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāva aṅgāni
Вот все восемь частей йоги: 
яма, нияма, асана, пранаяма, пратьяхара, дхарана, дхьяна, самадхи.


*  *  *

в процессе перевода
translation in progress

*  *  *

॥  इति द्वितीयः साधनपादः   ॥
iti dvitīyaḥ sādhanapādaḥ
End of Chapter 2. “Spiritual practice”
Конец Части 2 «Духовная практика»

Translated from sanskrit by Andrew. V. Newman under Debian GNU/Linux, assisted by Vadim Popov, at the table at OpenMediaGroup.

पतञ्जलयोगसूत्राणि  The Yoga Sutras of Patanjali

2010—2011