Йога Сутры Патанджали:
 Русский    English
Садханапада

2
॥  द्वितीयः साधनपादः  ॥
dvitīyaḥ sādhanapādaḥ
Chapter 2. Spiritual practice
Глава 2.  Духовная практика

2-1
॥ १॥  तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः 
tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ
The practice of yoga is: meditation, recitation of mantras and texts, 
edication to Ishvara.
Практика йоги есть: медитация, повторение мантр и текстов,
преданность Ишваре.

2-2 
॥ २॥  समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च 
samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca
And afflictions will disappear along with doing the practice;
and samadhi will come along with doing the practice.
И исчезнут с такой практикой причины страданий;
и придёт с такой практикой самадхи.

2-3
॥ ३॥  अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः पञ्च क्लेशाः 
avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ pañca kleśāḥ
The five afflictions are called kleshas: 
ignorance of cause and essence; 
egoism in all its manifestations; 
passions, such as craving, lust, attachment; 
aversion, id est anger, loath, aggression; 
fear of loss, incident, death.
Пять причин страданий называются клеши: 
неведение причин и сути; 
эгоизм во всех своих проявлениях; 
страсть: желания, похоть, привязанность;
неприязнь: гнев, отвращение, агрессия; 
страх потери, событий, смерти.

2-4
॥ ४॥  अविद्या क्शेत्रमः उत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्च्हिन्नोदाराणामः 
avidyā kśetramḥ uttareṣāṃ prasuptatanuvicchinnodārāṇāmaḥ
All afflictions grow because of ignorance.
Все причины страдания вырастают из-за неведения.

2-5
॥ ५॥ अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या  
anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā
The ignorance of cause and essence leads to miscomprehension: 
transient is mistaken for ethernal, 
umpure is mistaken for pure, 
filled with regrets is mistaken for pleasure, 
spiritually deprived  is mistaken for divine.
(duḥkha — dukkha — is a voluminous compound notion; ...)
Неведение причин и сути приводит к превратному пониманию: 
временное принимается за вечное, 
загрязнённое — за чистое, 
наполненное сожалениями и беспокойствами — за удовольствие, 
бездуховность — за божественное.
(duḥkha — дукха — объёмное составное понятие, 
означающее не только все обусловленные страдания, 
но и принципиальную невозможность удовлетворения опытом; 
слова страдание, сожаление и беспокойство 
условно описывают внешнюю часть понятия.)

2-6
॥ ६॥  दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता 
dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā
Egoism is a self-authentication of a perceiver with a process of perception.
Эгоизм есть самоотождествление познающего с процессом познания.

2-7
॥ ७॥  सुखानुशयी रागः 
sukhānuśayī rāgaḥ
Страсти находятся в тесном союзе с удовольствиями.

2-8
॥ ८॥  दुःखानुशयी द्वेषः 
duḥkhānuśayī dveṣaḥ
Неприязнь находится в тесном союзе с сожалениями и беспокойствами.

2-9
॥ ९॥ स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढो भिनिवेशः  
svarasavāhī viduṣo'pi tathārūḍho bhiniveśaḥ
Страхи исчезают только с приходом мудрости.

2-10
॥ १०॥  ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्श्माः 
te pratiprasavaheyāḥ sūkśmāḥ 
Причины страданий разрастаются, когда им потакают.

2-11
॥ ११॥  ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः 
dhyānaheyāstadvṛttayaḥ
But afflictions vanish through the dhyana practice, 
which is self-knowledge being done in meditation.
Но причины страданий исчезают при практике дхьяны — 
самопознания, осуществляемого в медитации.

2-12
॥ १२॥  क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः 
kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ
Все действия есть источник кармы.
И когда это понимают, и когда это не понимают. 

2-13
॥ १३॥  सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः 
sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ
Накопленная карма определяет свойства будущих воплощений.

2-14
॥ १४॥  ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वातः 
te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvātḥ
Чистые поступки приносят наслаждения,
грязные поступки приносят страдания.

2-15
॥ १५॥ परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच् च दुःखमः एव सर्वं विवेकिनः
pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhāc ca duḥkhamḥ eva sarvaṃ vivekinaḥ
Все страдания, сожаления и беспокойства (дукха) бывают таких видов: 
паринама-дукха — от изменений окружения и временности происходящего;
тапа-дукха — от страха, приязни и неприязни;
самскара-дукха — от обусловленности прошлыми впечатлениями;
гуна-дукха — от непонимания и неприятия действий гун.

2-16
॥ १६॥  हेयं दुःखमः अनागतमः 
heyaṃ duḥkhamḥ anāgatamḥ 
Но можно сделать так, что страдания, 
сожаления и беспокойства больше не придут. 

2-17
॥ १७॥  द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः 
draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ
Для этого надо убрать 
самоотождествление Зрящего с внешними объектами.

2-18
॥ १८॥  प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यमः 
prakāśakriyāsthitiśīlaṃ bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyamḥ
Внешние объекты воспринимаются Зрящим при помощи индрий 
и имеют своей природой три гуны: 
светящуюся саттву, активный раджас, статичный тамас. 
Самоотождествление с внешними объектами мешает
окончательному освобождению.

2-19
॥ १९॥  विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि 
viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi
Гуны можно воспринимать как:
в физическом мире — как видимые объекты из грубых элементов;
в тонких мирах — как сущность этих элементов; 
для субъекта —  как единство мира объектов;
для Зрящего — как единство всего.

2-20
॥ २०॥  द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः 
draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho'pi pratyayānupaśyaḥ
Зрящий есть чистый принцип видения, 
следующий за феноменами.

2-21
॥ २१॥  तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा 
tadartha eva dṛśyasyātmā
Цель Видимого есть представление феноменов для Зрящего.

2-22
॥ २२॥  कृतार्थं प्रति नष्टमः अप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वातः 
kṛtārthaṃ prati naṣṭamḥ apyanaṣṭaṃ tadanyasādhāraṇatvātḥ
И перестанет существовать Видимое для достигшего цели,
но не перестанет для недостигшего.

2-23
॥ २३॥  स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः 
svasvāmiśaktyoḥ svarūpopalabdhihetuḥ saṃyogaḥ
Самоотождествление Зрящего с внешними объектами 
есть восприятие форм как самого себя.

2-24
॥ २४॥  तस्य हेतुरविद्या 
tasya heturavidyā
Причиной тому — неведение.

2-25
॥ २५॥  तदभावातः संयोगाभावो हानं। तदःदृशेः कैवल्यमः 
tadabhāvātḥ saṃyogābhāvo hānaṃ. tadḥdṛśeḥ kaivalyamḥ
И уйдёт самоотождествление с уходом неведения.
И наступит для Зрящего освобождение.

2-26 
 ॥ २६॥  विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः
vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ
Неведение уходит при различении истинного и неистинного.

2-27
॥ २७॥  तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा 
tasya saptadhā prāntabhūmiḥ prajñā
Взойдя на седьмую ступень различающего знания 
(называемую дхьяна), Зрящий подходит к границе 
с освобождающей мудростью.

2-28
॥ २८॥ योगाङ्गानुष्ठानादः अशुद्धिक्शये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः  
yogāṅgānuṣṭhānādḥ aśuddhikśaye jñānadīptirā vivekakhyāteḥ
При выполнении же всех частей йоги исчезает
сама способность быть нечистым и незнающим. 
Различающее знание открывает сияние 
освобождающей мудрости.

2-29
॥ २९॥  यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टाव अङ्गानि 
yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāva aṅgāni
Вот все восемь частей йоги: 
яма, нияма, асана, пранаяма, пратьяхара, дхарана, дхьяна, самадхи.


*  *  *

в процессе перевода
translation in progress

*  *  *

॥  इति द्वितीयः साधनपादः   ॥
iti dvitīyaḥ sādhanapādaḥ
End of Chapter 2. “Spiritual practice”
Конец Части 2 «Духовная практика»
Перевод с санскрита
на английский и русский:
Andrew. V. Newman
Свободная
операционная система
Debian GNU/Linux
Петербургская школа йоги
«Поток Странствий»
YogaFlow
Место предоставлено
группой компаний
«OpenMediaGroup»
Йога Сутры Патанджали
पतञ्जलयोगसूत्राणि
Valid HTML 4.01 Strict Valid CSS!